第三十四届韩素音国际翻译大赛译文赏析讲座
  • 2022-12-28 09:00:00
  • 关注 手机观看  

    官方公众号


    最新动态 不再错过

    官方公众号


    最新动态 不再错过

直播 39566
聊天室
  • 讲座介绍
  • 关注

直播时间:12月28日9:00-12:00

韩素音国际翻译大赛创办于1986年,是目前中国翻译界组织时间最长、规模最大、影响最广的翻译大赛。2022年第三十四届韩素音国际翻译大赛由中国翻译协会、中国翻译研究院与天津外国语大学联合主办,教育部中外语言交流合作中心支持,《中国翻译》杂志社、天津外国语大学高级翻译学院共同承办。

大赛设英语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语、德语、日语、朝鲜语、葡萄牙语和意大利语共10个语种、20个汉外互译竞赛项目。共收到来自海内外的有效参赛译文32999份。经过严格评审,最终产生982名获奖者。

相较往年,本届大赛在竞赛语种数量、参赛人数、提交有效译文数量、获奖人数、参赛外籍选手和国别等方面的数据均大幅提升,在刷新各项历史记录的同时,进一步彰显了大赛的国际化属性。

为切磋翻译技艺,增进赛事与广大翻译爱好者的互动交流,译讲堂特邀本次大赛评审组专家就获奖译文进行赏析讲座,从评审者的角度与大家共赏经典译文,分享翻译乐趣。


主讲嘉宾:

陈法春 天津外国语大学校长、教授,第三十四届韩素音国际翻译大赛英译汉评审组组长

讲座题目:心参禅意 情润译文


李晶 天津外国语大学高级翻译学院院长、教授,第三十四届韩素音国际翻译大赛汉译英评审组组长

讲座题目:“翻译中国”背景下的译者能力思考


修刚 天津外国语大学前校长、教授,第三十四届韩素音国际翻译大赛日汉语对评审组组长

讲座题目:融通中日的有益尝试


李迎迎 天津外国语大学副校长、教授,第三十四届韩素音国际翻译大赛俄译汉评审组组长

讲座题目:“求真”与“务实”


韩梅 北京外国语大学亚洲学院教授,第三十四届韩素音国际翻译大赛朝译汉评审组组长

讲座题目:避免干扰,于细微处见功夫



译直播 提供直播技术支持
Livestreaming Powered by TTV.CN


AI对话
  • 请帮我写一首诗
    请帮我写一篇散文
    请帮我写一首诗
    请帮我写一篇散文
    请帮我写一首诗
     换一批