全部课程请查看工作坊
由于疫情影响,全球各个行业受到严重冲击。自2020年以来,线下活动大幅度减少,而依托zoom、腾讯会议、Skype等应用进行的线上会议则成了新的趋势,因此,口译员的工作场景也就从线下转到了线上。
会议形式发生转变,口译所需做的准备自然有所不同,远程技术成了疫情下口译活动中不可缺少的一部分。为避免各位优秀口译员的能力在糟糕的疫情时代失去展现机会,翻译技术名师课堂特邀AIIC会员、教授、资深译员带大家共同探索远程口译时代,助力疫情下的口译行业发展!
适合人群
● 口译爱好者
● 口译小白
● 高校口译学生
● 高校口译教师
● 高校口译研究人员
预期收获
● 全面了解国际远程口译发展概况
● 深入洞察国际远程口译运营模式
● 快速熟悉国际主流远程口译工具
● 抢先捕捉远程口译研究热点话题
● 系统了解远程口译教育创新路径
课程安排
7月2日 19:30-21:30
国际远程口译新发展——秦潞山
远程口译国际市场新发展
远程口译行业要求新变化
远程口译新技术或新平台
远程口译中典型案例分析
7月3日 19:30-21:30
远程口译教育与实践——王巍巍
远程口译的发展概览
远程口译教学新发展
远程口译技能新要求
广外口译的教学模式
远程口译的教育展望
授课专家
秦潞山
澳大利亚蒙纳士大学“蒙纳士院士”、兼职研究员,中科院大学、东南大学、四川大学等大学访问教授、客座教授。曾参与奥运会、英联邦运动会、亚太经合组织、G20、联合国、澳中自贸协定谈判等活动的翻译工作。2016年获得澳大利亚勋章(OAM),2018年获得澳大利亚翻译协会口译最高奖,2018年获得墨尔本多元文化贡献奖(企业类),2013年获得澳大利亚翻译协会口译最高奖,2005年获得澳大利亚翻译协会口译优秀(特别表彰)奖。澳大利亚秦皇公司董事总经理,澳大利亚里昂学院董事,澳大利亚工商业委员会董事,财富精英圈董事,澳大利亚联邦政府移民部长级技术移民理事会理事。澳大利亚翻译资质认证局(NAATI)认证5级特级口译、专业笔译,国际同传协会(AIIC)澳大利亚首位中文会员,澳大利亚翻译协会 (AUSIT)高级会员,澳大利亚中文翻译协会(CITAA)会长,澳大利亚云登市亚洲商会荣誉会长,1818俱乐部执行主席。
王巍巍
翻译学博士,副教授,广东外语外贸大学翻译学院副院长,广东外语外贸大学云山青年学者。中国翻译协会理事,中国翻译协会口译委员会副秘书长,为数百场国际会议提供同声传译及交替传译服务。曾先后赴比利时鲁汶大学、香港理工大学、美国范德堡大学访问学习。担任本科生、研究生层次口译入门、基础口译、商务口译、专题口译、视译、模拟会议等口译专业课程的教学工作。主要研究方向为口译质量评估、翻译教学、语言政策等。主持“中国英语(口译)能力等级量表”相关的国家社科青年、教育部青年项目;承担中国外文局“我国翻译专业人才现状与需求调研”项目;参与2项教育部重大攻关项目及多项国家级项目;参与“全国翻译专业八级考试(TTIM-8)”等的研发工作;出版和参与编写多部学术著作及口译教材;在《外语界》《外语教学与研究》《现代外语》《中国翻译》等CSSCI期刊和SSCI发表论文多篇。
专享福利
● 讲师课件
● 实操案例
● 课程回放(180天)
● 研修证书(官方认证、附学时证明);亦可获取厦门精艺达翻译服务有限公司出具的译直播平台研修证书。
扫码加入学员群
获取更多远程口译资料和知识推送
译直播 提供直播技术支持
Livestreaming Powered by TTV.CN
参与工作坊全部课程,请扫下方二维码报名
(5人以上请咨询助教老师获取更多优惠~)
7月2日 19:30-21:30
国际远程口译新发展——秦潞山
远程口译国际市场新发展
远程口译行业要求新变化
远程口译新技术或新平台
远程口译中典型案例分析
7月3日 19:30-21:30
远程口译教育与实践——王巍巍
远程口译的发展概览
远程口译教学新发展
远程口译技能新要求
广外口译的教学模式
远程口译的教育展望
7月9日 19:30-21:30
远程口译技术发展现状及趋势展望——卢家辉
远程口译市场发展需求
远程口译技术发展现状
远程口译技术发展趋势
机器辅助翻译技术演示
远程口译礼仪注意事项
7月10日 19:30-21:30
多语言远程口译技术平台实战演练——叶鸿斌
后疫情时代远程口译现实需求
国际主要远程口译厂商与产品
远程口译的技术架构与组成
远程口译的技术应用与实训
授课专家
秦潞山
澳大利亚蒙纳士大学“蒙纳士院士”、兼职研究员,中科院大学、东南大学、四川大学等大学访问教授、客座教授。曾参与奥运会、英联邦运动会、亚太经合组织、G20、联合国、澳中自贸协定谈判等活动的翻译工作。2016年获得澳大利亚勋章(OAM),2018年获得澳大利亚翻译协会口译最高奖,2018年获得墨尔本多元文化贡献奖(企业类),2013年获得澳大利亚翻译协会口译最高奖,2005年获得澳大利亚翻译协会口译优秀(特别表彰)奖。澳大利亚秦皇公司董事总经理,澳大利亚里昂学院董事,澳大利亚工商业委员会董事,财富精英圈董事,澳大利亚联邦政府移民部长级技术移民理事会理事。澳大利亚翻译资质认证局(NAATI)认证5级特级口译、专业笔译,国际同传协会(AIIC)澳大利亚首位中文会员,澳大利亚翻译协会 (AUSIT)高级会员,澳大利亚中文翻译协会(CITAA)会长,澳大利亚云登市亚洲商会荣誉会长,1818俱乐部执行主席。
王巍巍
翻译学博士,副教授,广东外语外贸大学翻译学院副院长,广东外语外贸大学云山青年学者。中国翻译协会理事,中国翻译协会口译委员会副秘书长,为数百场国际会议提供同声传译及交替传译服务。曾先后赴比利时鲁汶大学、香港理工大学、美国范德堡大学访问学习。担任本科生、研究生层次口译入门、基础口译、商务口译、专题口译、视译、模拟会议等口译专业课程的教学工作。主要研究方向为口译质量评估、翻译教学、语言政策等。主持“中国英语(口译)能力等级量表”相关的国家社科青年、教育部青年项目;承担中国外文局“我国翻译专业人才现状与需求调研”项目;参与2项教育部重大攻关项目及多项国家级项目;参与“全国翻译专业八级考试(TTIM-8)”等的研发工作;出版和参与编写多部学术著作及口译教材;在《外语界》《外语教学与研究》《现代外语》《中国翻译》等CSSCI期刊和SSCI发表论文多篇。
卢家辉
资深同传译员,连续创业者,口笔译科技顾问。口译科技start-up Cymo.io创始人,Translavie Consulting联合创始人,前LeEco翻译及本地化中心总监,曾带队成功研发面向万人用户级别的ailingo,polyglot等多个公司内部语言科技软件产品。蒙特雷国际研究院会议口译硕士,上海交通大学商务金融英语及国际经济与贸易双学位。
叶鸿斌
厦门精艺达文化传播有限公司总经理。2013年加入精艺达,负责公司日常经营管理,主要涉及同声传译会议、口译和同传设备租赁业务,参与中国翻译协会高校基地建设及语言行业服务相关活动等。2018年创办译直播,成为国内首创语言服务行业直播平台,在业界得到广泛的认可。同时结合公司多年同传会议和口译服务经验,研发出毫秒级延迟直播、远程同传、远程口译中心、口译实训、AI智能字幕等多功能创新服务,致力于将语言服务推向各行各业。
专享福利
● 讲师课件
● 实操案例
● 课程回放(180天)
● 研修证书(官方认证、附学时证明)
课程咨询
李老师
程老师
扫码加入学员群
获取更多远程口译资料和知识推送