“Paper & Offer”云端公益沙龙
  • 2022-05-11 19:00:00
  • 关注 手机观看 微信登录

    官方公众号


    最新动态 不再错过

    官方公众号


    最新动态 不再错过

视频 4768
聊天室
  • 活动介绍
  • 聊天室
  • 关注

每年5-7月是毕业收获季,也是焦虑伤感季,毕业论文写作思路受阻,毕业实习选择迷茫无助,毕业求职就业压力山大。广大高校语言专业的学生经常面临有这样的困惑:

  论文题目千篇一律,纯属巧合?
  论文框架老生常谈,如何破冰?
  选对实习事半功倍,机会在哪?
  未来规划茫无头绪,如何计划?
  求职就业广投简历,石沉大海?
  疫情裁员一职难求,如何破局?

响应广大师生的要求,联合语言服务技术创新企业,共同举办“Paper & Offer”沙龙活动,邀请业界专家学者、知名企业高管及名企实习生围绕毕业季最受学生关注的“论文写作”和“实习就业”两个核心问题展开讨论,从论文写作到实习就业全面解答学生心中疑惑,帮助学生掌握论文写作基本框架,熟悉技术创新企业实习流程,了解语言服务行业发展概况和用人需求,从象牙塔走向更广阔的语言服务职场。

一、主办机构

  TransPerfect(全球最大语言服务企业)
  世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会

二、协办机构

  翻译技术名师课堂
  译直播(ttv.cn)
  51找翻译(51tra)

三、活动主题

  “Paper & Offer”
  如何写论文与找工作

四、活动环节

  1. 特邀演讲

 (1) 如何更好地完成毕业论文写作?

  特邀嘉宾:李长栓教授 北京外国语大学高级翻译学院

  演讲主题:如何构建MTI毕业论文写作框架

  演讲时间:2022年5月11日晚19:00-19:35

  演讲内容:

  ● MTI论文撰写现状与困境
  ● MTI毕业论文的常见问题
  ● MTI 笔译方向毕业论文基本框架(CEA)
  ● MTI 口译方向毕业论文基本框架(UMEER)

 (2) 如何更好地选择实习和就业?

  ——如何找实习?

  特邀嘉宾:薛朝权 北京外国语大学实习生/毕业生

  演讲主题:过来人如何找翻译实习与工作

  演讲时间:2022年5月11日晚19:40-20:00

  演讲内容:

  ● MTI学生如何准确定位职业发展
  ● MTI学生如何准备简历
  ● MTI学生如何准备面试
  ● MTI学生如何实现快速蜕变

  ——如何找工作?

  特邀嘉宾:TransPerfect 中国,陈方

  演讲主题:语言服务企业业务发展与用人要求

  演讲时间:2022年5月11日晚8:00-8:30

  演讲提纲:

  ● 语言服务行业发展概况
  ● 语言服务企业业务构成
  ● 语言服务企业组织结构
  ● 语言服务企业人才要求

  2. 互动话题(包括不限于)

  语言服务行业发展与展望
  翻译专业论文问题与建议
  翻译学生职业发展与规划
  翻译人才招聘需求与选择

五、活动时间

  2022年5月11日晚19:00-21:00

六、嘉宾简介

  1. 特邀嘉宾:

图片5.jpg

李长栓

北京外国语大学高级翻译学院教授、副院长。李长栓教授是联合国兼职译审和活跃的口译员,有数百万字的笔译经验和上千次会议的口译经验。主要著作有:《非文学翻译理论与实践》(中译公司)、《非文学翻译》(外研社)、《理解与表达:汉英翻译案例讲评》(外文社,与施晓菁合著)、《理解与表达:英汉口译案例讲评》(外研社)、《联合国文件翻译教程》(中译公司,与陈达遵合著)、《汉英翻译译注评》(清华大学出版社)、《联合国文件翻译译注评》(清华大学出版社,2020)《北外高翻笔译课》(中译出版社,2020)、《法律术语翻译二十讲》(商务印书馆,2020)、《如何撰写翻译实践报告》(中译,2020)。


图片4.jpg

陈方(Frank Chen)

TransPerfect创博翻译有限公司中国区翻译团队经理,高级翻译,Alchemy Catalyst认证培训师,西安外国语大学高级翻译学院MTI硕士研究生实践导师,北京大学计算机辅助翻译专业客座讲师。北京大学理学学士,理学硕士。10年以上语言服务行业从业经历,500万字以上翻译及审校经验。专注于医药领域翻译、译员管理及培训。熟悉多种计算机辅助翻译工具及机器翻译译后编辑工作流程。


图片6.jpg

薛朝权

北京外国语大学高级翻译学院2020级MTI学生,某头部互联网大厂翻译岗实习转正,通过CATTI一口&一笔,全国口译大赛交传一等奖,口笔译经验丰富,为芒果TV、腾讯、海尔、广电总局等众多机构提供过口笔译服务。

 

  2. 主持嘉宾:

图片2.jpg

曹达钦

西安外国语大学高级翻译学院副教授,丝绸之路语言服务协同创新中心(军民融合办公室)办公室主任,世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会秘书长。北京大学计算机辅助翻译硕士,西安交通大学法学博士在读,专利代理人。关注方向包括翻译技术、本地化、专利翻译,主讲计算机辅助翻译、机器翻译与译后编辑、语言服务行业概论等课程。在知识产权、信息技术、通信等领域拥有3年以上、逾500万字专职翻译经验、企业团队管理和市场实践,在翻译技术、翻译教学、翻译管理领域具备国内外多种软件及平台的开发、测试、营销、培训及应用实践。近年来在国家级翻译实验室、语言服务协同创新中心的软硬件建设、专利翻译及军地融合大型项目实施与管理等方面积累了丰富的实践经验,承担国家部委、军方课题多项。

 

扫码关注“翻译技术教育与研究”公众号

回复“0511”加入交流群

图片1.jpg


译直播 提供直播技术支持
Livestreaming Powered by 
TTV.CN