多语种翻译与国际传播研究中心成立仪式暨“数字人文时代的多语种翻译与国际传播”学术研讨会
视频
12067
聊天室
-
9月24日上午环节
02:41:49 -
9月24日下午环节
02:54:48 -
叶兴国校长致辞
00:11:18 -
黄友义教授致辞
00:05:48 -
许钧教授致辞
00:09:10 -
注重实践,培养实用翻译人才—外语教育的新使命
00:27:59 黄友义教授 -
翻译学科专业建设与翻译教师能力发展
00:26:38 仲伟合教授 -
培养国际传播人才,建立对外话语体系
00:26:24 王晓辉先生 -
翻译的使命与担当—新时代中国形象的国际传播与越秀翻译实践
00:31:02 杨爱军教授 -
文化外译首选意识论
00:32:18 黄忠廉教授 -
医疗中日语口译的实务动向与译者能力分析
00:23:08 杨承淑教授 -
Translator Training in the Era of Digital Humanities
00:18:46 李德凤教授 -
当代中国外交话语对外传播研究:问题与展望
00:29:18 胡开宝教授 -
翻译研究:从比较的时代到传播的时代
00:27:46 袁筱一教授 -
语料库与翻译平台的应用
00:19:36 冯庆华教授
一、 会议背景
讲好中国故事,传播好中国声音,展示真实、立体、全面的中国,是加强中国国际传播能力建设的重要任务。新时代背景下,中国翻译实践正在经历从“翻译世界”向“翻译中国”的转变。作为国际传播的重要环节,翻译是中华民族伟大复兴进程中沟通中国与世界的重要桥梁。为打造学校外国语言文学学科建设平台及创造申请硕士学位授予权的有利条件,浙江越秀外国语学院拟成立“多语种翻译与国际传播研究中心”,并举办“数字人文时代的多语种翻译与国际传播”学术研讨会,探讨数字人文时代背景下,如何使翻译更好服务于国家对外传播战略和社会经济文化发展,以及高校如何更好培养堪当民族复兴大任的新时代外语和国际传播人才。
二、 会议主题
研讨会主题为 “数字人文时代的多语种翻译与国际传播”,将设以下议题(但不限于):
1. 中国翻译理论与中国学术话语研究
2. 数字人文时代的翻译研究与翻译教学
3. 新时代中国形象的国际传播与翻译实践
4. 多语种翻译人才培养与教学改革
5. 国际传播视域中的翻译跨学科研究
6. 数字人文与翻译传播研究
7. 国别区域研究与翻译传播实践
8. 与地方文化结合的翻译实践与研究
三、 会议时间
2022年9月24日(周六 )全天
(上午线上线下结合,下午线上)
四、会议地点
线下:镜湖校区学术交流空间(图书馆四楼)
线上:采用腾讯会议和“译直播”平台同步直播
译直播 提供直播技术支持
Livestreaming Powered by TTV.CN