京津冀翻译教育联盟公益讲座系列
  • 2023-07-25 19:00:00
  • 关注 手机观看  

    官方公众号


    最新动态 不再错过

    官方公众号


    最新动态 不再错过

视频 6610
聊天室
  • 精彩回放
  • 讲座介绍
  • 大赛公告
  • 关注
  • 第1讲:外译实践中的“编译”策略

    李 晶 7月15日 01:00:52
    精彩回顾
  • 精彩回顾
  • 第3讲:地理标志跨境电商人才培养

    胡新华 7月25日 01:01:12
    精彩回顾

为充分发挥第二届新时代“人才杯”多语种翻译大赛暨首届“讲好地理标志故事”外语短视频大赛“以赛促教、以赛促学、以赛促研”的积极作用,京津冀翻译教育联盟将邀请专家开展赛前系列公益讲座。

讲座内容涵盖翻译学习、翻译技术、职业发展等话题,旨在为广大翻译爱好者提供交流学习平台,相互启发、共同进步。系列讲座将以直播和录播相结合的方式进行,敬请收看。

京津冀翻译教育联盟公益讲座系列

第 3 讲

地理标志跨境电商人才培养

时间:7月25日19:00-20:00

主讲人:胡新华

副研究员,知识产权出版社语言服务部主任,知识产权翻译项目资深主理人。

先后主持中国专利数据初加工项目、多核心OCR数字出版项目、国家知识产权局“知识产权数字出版平台”等课题。

组织研发“I译+知识产权语言服务平台”、“I译课堂”等互联网知识产权翻译平台,参与《翻译技术简明教程》、《专利语言服务实务》等多本图书编写,并在多所高校担任翻译硕士研究生校外导师。


第 2 讲

用ChatGPT解决英译汉中的理解问题

时间:7月22日19:00-20:00

主讲人:李长栓

1968 年出生,1996年毕业于北京外国语大学高级翻译学院。毕业后留校任教,现为高翻学院教授、副院长。

李长栓是联合国兼职译审和活跃的口译员,有数百万字的笔译经验和上千次会议的口译经验。主要著作有:《非文学翻译理论与实践》(中译公司)、《非文学翻译》(外研社)、《理解与表达:汉英翻译案例讲评》(外文社,与施晓菁合著)、《理解与表达:英汉口译案例讲评》(外研社)、《联合国文件翻译教程》(中译公司,与陈达遵合著)、《汉英翻译译注评》(清华大学出版社)、《联合国文件翻译译注评》(清华大学出版社,2020)《北外高翻笔译课》(中译出版社,2020)、《法律术语翻译二十讲》(商务印书馆,2020)、《如何撰写翻译实践报告》(中译,2020)。在《东方翻译》杂志发表法律术语翻译文章四十余篇。


第1讲

外译实践中的“编译”策略

时间:7月15日19:00-20:00

主讲人:李晶

翻译学博士、教授、博士生导师;天津外国语大学高级翻译学院院长。

长期从事党和国家重要文献对外翻译、中译外实践和研究。主持国家社科基金项目——《中共党史对外译介研究》;国家社科基金中华学术外译项目——《语言符号学》(英文版)独立译者;领衔翻译《2008北京奥运会总结报告》(四卷系列)《中华人民共和国大事记》《中华人民共和国国民经济和社会发展第十四个五年规划纲要》《社会主义发展简史》、《中国共产党的一百年》(第一册)等,参与翻译《中国共产党简史》。曾获“中国翻译事业杰出贡献奖”。


译直播 提供直播技术支持
Livestreaming Powered by TTV.CN


20230725(1).jpg