-
开幕致辞
00:23:58 -
发挥外语专委会作用,推进外语教育信息化工作
00:13:30 刘家琪 -
数字化转型时代高校信息化管理部门的机遇与挑战
00:34:01 赵衍 -
元宇宙视阈下外语专业虚拟仿真教学的策略
00:24:25 王济军 -
ChatGPT 的马尔科夫链与外语学科发展
00:30:15 唐旭日 -
数字化转型背景下的外语智慧教学新环境
00:30:15 吴昕 -
信息化技术在外语竞赛中的实践与探索
00:11:03 任立峰 -
ChatGPT 时代的翻译教育:机遇、挑战和路径
00:34:19 王华树 -
GPT 时代外语学科的机遇与挑战
00:41:14 胡惮 -
ChatGPT 时代翻译专业实验室建设探索与创新
00:31:38 曹达钦 -
ChatGPT 时代外语学科的学科交叉、学科融合实践探索
00:27:12 黄万武 -
ChatGPT 时代的翻译技术能力及译员素养提升
00:17:48 朱华 -
人工智能时代的口译技术前沿与口译教育信息化
00:26:18 邓军涛 -
翻译技术支撑下的立体化人才培养体系
00:15:41 周东莉 -
多功能的英语练习和考试环境的设计和建设
00:20:55 郭应中 -
大会总结
00:08:50 熊伟 -
【论坛全程精彩回放】(上)
03:07:24 6月3日上午 -
【论坛全程精彩回放】(下)
04:17:54 6月3日下午
在新文科建设的推进过程中,外语教育信息技术、翻译智能技术、商务外语教学数智化在外语教育与人才培养方面的重要性日益凸显。2022年,教育部部长怀进鹏提出,教育系统要大力推进教育信息化、推进教育资源数字化建设。以教育信息化推动教育高质量发展,以教育信息化引领教育现代化。为继续推动外语教育信息技术、翻译智能技术的普及,提升湖北省高校教师外语教育信息技术、翻译技术的应用与研究能力,加强湖北省高校教师在外语教育信息技术、翻译技术领域的协作与交流,在中国外文局翻译院和中国教育技术协会外语专业委员会的指导下,武汉翻译协会和武汉大学外国语言文学学院联合中国外文局翻译院智能翻译实验室、中国翻译协会翻译技术委员会、中国教育技术协会外语专业委员会(华中)、武汉大学词典编纂与翻译研究中心拟于2023年6月3日共同举办“2023年湖北省外语教育技术与翻译技术学术研讨会”。
本次大会将汇聚外语教育与翻译教育领域的专家学者,共同探讨新时代智能技术在高校外语教育与翻译教育领域的应用。诚邀各高校教务处、设备处、外语学院、电教中心、信息中心、实验室、MTI教育中心、各系部等领导及外语教育信息技术与翻译技术专业教师参会指导和交流。
一、 会议主题
ChatGPT时代的外语和翻译教学与研究
二、 会议内容
1、ChatGPT时代外语学科的机遇与挑战
2、ChatGPT时代智慧语言教学环境建设
3、ChatGPT时代翻译技术教学与研究
三、 会议时间
2023年6月3日(周六)9:00-17:30
四、 会议形式
线上线下相结合(线下100人以内)
线下会议地点:
湖北省武汉市武昌区民主路788号保利大酒店三楼百花园
线上会议直播:
中国外文局翻译院智能翻译实验室视频号、译直播等
五、 组织架构
指导单位:
中国外文局翻译院
中国教育技术协会外语专业委员会
主办单位:
武汉翻译协会
武汉大学外国语言文学学院
联合主办单位:
中国外文局翻译院智能翻译实验室
中国翻译协会翻译技术委员会
中国教育技术协会外语专业委员会(华中)
武汉大学词典编纂与翻译研究中心
协办单位:
湖北省高等教育学会大学外语教学专业委员会
武汉爱译信息技术有限公司
上海凌极信息技术有限公司
赛氪·环球赛乐(北京)科技有限公司
西安迪佳悟信息技术有限公司
北京应中科技有限公司
上海外语教育出版社
媒体支持:
博硕星睿·翻译技术教育研究院
译直播
技术支持:湖北德容惟道科技有限公司
会议交流群
获取更多会议资讯,请扫码下方二维码加入会议交流群,工作人员将说明具体参会细节。
译直播 提供直播技术支持
Livestreaming Powered by TTV.CN
发言主题及嘉宾介绍(按发言先后排序)
刘家琪
发言主题:发挥外语专委会作用,推进外语教育信息化工作
原解放军国际关系学院信息管理中心主任、教授,曾任中国教育技术协会常务理事、外语专业委员会学术委员会主任委员;中国教育技术协会技术标准委员会专家、执委;江苏外语电教协会副会长。长期从事计算机教学和外语教育信息化工作。
赵 衍
发言主题:数字化转型时代高校信息化管理部门的机遇与挑战
博士,信息管理学副教授,硕士生导师,上海外国语大学信息技术中心主任,电子政务国际化研究中心主任,美国印第安那大学(Indiana University)、美国丹佛大学(University of Denver)访问学者,主要研究方向为数据挖掘、文本挖掘和自然语言处理。在国内外学术期刊发表学术论文40余篇;出版专著3部;参与编著、译著4部;主持上海市哲学社会科学项目、上海市教委创新科研项目等省部级研究课题多项;作为主要研究人员参与国家自然科学基金、哲学社会科学基金项目多项;主持教学研究课题4项;主持企事业单位横向课题10余项;获得国家发明专利3项;获国家软件著作权登记1项。主要社会兼职:中国教育技术协会外语专业委员会副会长、上海教育技术协会外语专业委员会副会长、上海市计算机学会教育信息化专业委员会常务理事、上海市计算机用户协会常务理事、中国高等教育学会信息管理专业委员会常务理事、中国教育技术协会标准化委员会主任委员、上海市经信委信息化专家、腾讯云TVP行业大使/最具价值专家。
王济军
发言主题:元宇宙视阈下外语专业虚拟仿真教学的策略
教授,博士,硕士研究生导师,天津市高校学科领军人才、天津市131创新型人才培养工程第二层次人选、天津市教育专业学位教指委委员、天津外国语大学教育学科带头人、通识教育学院副院长(主持工作)兼教务处副处长,求索青年学者,美国纽约州立大学奥尔巴尼分校访问学者。
胡 惮
发言主题:GPT时代外语学科的机遇与挑战
语言学博士,软件工程博士后。现任中南财经政法大学外国语学院教授、副院长、硕士研究生导师、语言信息工程研究所所长。兼任中国语言信息化与智能化研究会副理事长、中国法律英语教学与测试研究会常务理事、国家社科基金通讯评审专家、教育部学位中心学位论文质量监测专家。主要从事应用语言学、自然语言处理、翻译技术、语言教育技术、语言安全技术等领域的教学与研究。在自然语言处理领域主持国家社科基金一般课题、国家社科基金重大项目子课题、教育部人文社科基金课题、中国博士后基金课题、教育部产学研课题等项目六项,出版专著三部,语言资源数据库两个,获语言技术专利、计算机软件著作权八项。
吴 昕
发言主题:数字化转型背景下的外语智慧教学新环境
上海凌极信息技术有限公司总经理;近年来在数字语言实验室环境建设、虚拟现实课程资源建设、外语智慧教学环境建设、同声传译实验室和翻译实验室的建设与交付等方面积累了丰富的经验。
任立峰
发言主题:信息化技术在外语竞赛中的实践与探索
赛氪·环球赛乐(北京)科技有限公司联合创始人,先后担任公司技术总监、运营总监。原腾讯公司、360公司技术工程师。中国优选法统筹法与经济数学研究会数学建模与算法分会常务副秘书长、北京生态修复学会科普委员会副主任、北京图象图形学学会理事。
王华树
发言主题:ChatGPT时代的翻译教育:机遇、挑战和路径
翻译学博士,副教授,北京外国语大学高级翻译学院硕士研究生导师,兼任中国外文局翻译院智能翻译实验室执行主任,中国翻译协会翻译技术委员会秘书长,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会副秘书长,国际翻译家联盟技术委员会成员,《中国科技术语》编委等。多年来致力于推动翻译技术产学研的生态融合,在《中国翻译》《上海翻译》《外语界》《外语电化教学》以及The Interpreter and Translator Trainer 等期刊发表论文七十余篇,主持国家级、省部级及校级科研项目十多项,出版《翻译搜索指南》《人工智能时代翻译技术研究》《计算机辅助翻译概论》《应用程序本地化》《翻译与本地化项目管理》等十多部著作。研究领域:翻译与本地化技术、外语教育技术、语言服务管理。
唐旭日
发言主题:ChatGPT的马尔科夫链与外语学科发展
华中科技大学外国语学院教授博士,华中科技大学教授,中国中文信息学会自然语言生成与智能写作专委会委员,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会理事,中国人工智能学会会员,现任华中科技大学外国语学院语言研究中心主任,《信息技术与语言服务》省级一流课程负责人。研究方向为计算语言学,研究领域涵盖隐喻计算、语义演化计算、文本计算以及计算机辅助翻译等领域,主持2项国家社科基金,并作为主要成员参与多项国家社科基金、国家自然科学基金以及国家863高新技术等国家级课题。在International Journal of Corpus Linguistics、Natural Language Engineering、Corpus Linguistics and Linguistic Theory、World Wide Web、《武汉大学学报(信息科学版)》、《中文信息学报》、《当代语言学》等权威刊物发表论文30多篇,出版专著1部,教材2部,申请发明专利2项。
曹达钦
发言主题:ChatGPT时代翻译专业实验室建设探索与创新
西安外国语大学丝绸之路语言服务协同创新中心办公室主任,高级翻译学院副教授,兼任世界翻译教育联盟翻译技术教育研究会秘书长;计算机辅助翻译硕士,法学博士(在读),专利代理人;关注翻译技术、本地化、专利翻译、地名译写等方向,主讲计算机辅助翻译、机器翻译与译后编辑、语言服务行业概论等课程;代表学校与世界头部语言服务企业建立长期、深度合作,助力语言服务机构落户西安与长足发展;近年来在国家级翻译实践教育基地建设与管理、语言服务协同创新中心的建设与运营、大型横向课题管理与交付等方面积累了丰富的经验。
黄万武
发言主题:ChatGPT时代外语学科的学科交叉、学科融合实践探索
湖北工业大学外国语学院教授,主要从事计算机辅助翻译、计算语言学、Python自然语言处理等课程的教学,主要研究领域为自然语言处理、计算语言学、机器翻译等。创建了“基于BERT的英语作文自动评分系统”、“基于transformer的英语作文自动纠错系统"、”基于sequence2sequence的机器翻译编程实训系统“等。
朱 华
发言主题:ChatGPT时代的翻译技术能力及译员素养提升
天津外国语大学高级翻译学院硕士生导师,天外英语翻译理论与实践、美国蒙特雷高级翻译学院翻译及本地化项目管理双硕士,美国翻译协会北加州分会会员。除教学外,还担任WITTA翻译技术教育研究会(TTES)副秘书长、国际事务沟通专员,美国翻译公益联盟Translation Commons中国区沟通经理。曾兼任中国翻译协会暑期翻译技术师资培训、WITTA翻译技术研究会翻译技术师资培训、南开大学外国语学院、中国政法大学外国语学院、北京第二外国语学院《翻译技术》和《术语管理及影视字幕翻译》授课教师,并在北外、广外、西外、中国民航、河北大学、黑龙江大学、吉首大学等多所高校及多个直播平台分享翻译技术学习技巧。
邓军涛
发言主题:人工智能时代的口译技术前沿与口译教育信息化
武汉工程大学外语学院副教授,硕士生导师,副院长,翻译跨学科研究中心主任,广东外语外贸大学翻译学研究中心优秀出站博士后,首批湖北省优秀青年社科人才。近年来主持完成国家社会科学基金后期资助项目、教育部人文社会科学研究青年基金项目、中国博士后科学基金面上资助一等资助项目等纵向课题十余项,在国内外期刊发表论文四十余篇,主编教材一部,获湖北省高等学校人文社会科学研究优秀成果、湖北省翻译工作者协会优秀学术成果等奖项。
周东莉
发言主题:翻译技术支撑下的立体化人才培养体系
西安迪佳悟信息技术有限公司总经理、北京博硕星睿教育科技有限公司(博硕星睿•翻译技术教育研究院)总经理,翻译技术产品经理、翻译技术培训讲师、翻译项目管理专家、翻译硕士实践导师。
郭应中
发言主题:多功能的英语练习和考试环境的设计和建设
北京应中科技有限公司董事长,1986-1990年在武汉大学物理系应用物理专业学习,1998-2001年在中国科技大学研究生院(北京)电子学部学习,分别获得理学学士和工学硕士学位。1990年7月-1992年6月,在河南省安阳市安阳灯泡厂工作,任技术员;1993年8月-1998年7月,在安阳工学院(原安阳大学)基础部物理教研室,任辅导课老师和普通物理主讲老师、实验辅导老师。1999年11月--2004年12月,先后在清华同方信息系统公司,任程序员;在北京华讯信息系统公司,任ERP实施顾问和二次开发程序员;在用友软件股份有限公司分销与CRM事业部任软件需求分析经理;2005年创业,专业从事人工工程学和信息化教学智能家具的研发设计和生产,任北京应中科技有限公司总经理。期间主导发明4项,实用新型专利14项。以唯一作者或第一作者发表的论文:1、H4卤钨灯毛炮稳定工艺改革试验,中国照明电器,1992;2、OracleERP系统和分销资源计划DRP系统的接口方法,计算机辅助设计与图形学学报,2002年第5期;3、基于工作流的OA-ERP集成,微计算机应用,2003年第2期;4、对企业应用集成模式的研究,微型机与应用,2004年第7期。
译直播 提供直播技术支持
Livestreaming Powered by TTV.CN