视频
45629
聊天室
-
1-01《计算机辅助翻译》课程简介
00:05:10 -
1-02 教师个人简介
00:03:57 -
2-01 译者的信息素养_01
00:10:02 -
2-02 译者的信息素养_02
00:14:42 -
2-03 译者的信息素养_03
00:13:34 -
2-04 计算机辅助翻译概述_01
00:04:21 -
2-05 计算机辅助翻译概述_02
00:05:10 -
2-06 计算机辅助翻译概述_03
00:15:26 -
2-07 计算机辅助翻译概述_04
00:16:30 -
3-01 第二周课程内容概览
00:08:59 -
3-02 光学字符识别软件使用方法
00:08:20 -
3-03 计算机辅助翻译技术起源的奇妙发现
00:11:24 -
3-04 SDL Trados Studio 2017界面概览
00:12:41 -
3-05 第三周课程内容概览
00:03:22 -
4-01 第四周课程内容概览
00:07:34 -
4-02 翻译质量保证(上)如何生成和处理SDLXLIFF文件
00:16:33
北京语言大学外国语学部高级翻译学院,担任本科翻译(本地化方向)专业负责人、翻译专业硕士(本地化管理方向)负责人、中外语言服务人才培养基地负责人。在校主讲本科阶段和研究生阶段术语学、翻译项目管理、计算机辅助翻译、数据库原理、翻译与本地化实践、翻译项目管理等课程,研究方向为语言智能技术、翻译教育技术、计算机辅助翻译技术,长期致力于探索“翻译”与“技术”的深度融合之道。著有《译者编程入门指南》。
本系列为韩林涛老师系列讲座合集,内容包含:
译者信息素养(学生、非学生)、计算机辅助翻译、计算机辅助翻译实践学习、翻译质量保证功能学习、申请谷歌账号并创建机器翻译API、术语学、术语管理等相关知识技能、BYU语料库功能及模式介绍、科大讯飞的iFlytekk语音输入法介绍、体验使用咪鼠智能语音鼠标写文章、如何使用微软的PPT实时自动翻译工具Presentation Translator。