2022年第二届“国家翻译能力:理论建构与实践探索”学术研讨会
  • 2022-05-28 14:00:00
  • 关注 手机观看 微信登录

    官方公众号


    最新动态 不再错过

    官方公众号


    最新动态 不再错过

直播 7892
聊天室
  • 会议介绍
  • 会议议程
  • 关注

当下,世界正面临百年未有之大变局,中国亦处于民族复兴的关键阶段,正积极致力于参与全球治理,提升国际传播能力,讲好中国故事,构建可信、可爱、可敬的国际形象。翻译是对外话语建设中的重要桥梁,国家翻译能力建设服务国家软、硬实力发展,与国际传播能力建设高度融合,愈渐受到各方高度重视。

恰逢习近平总书记关于加强我国国际传播能力5.31讲话一周年之际,为回应国家翻译能力和国际传播能力建设面临的机遇和挑战,交流国家翻译能力研究中的新议题、新方法,凝聚多学科、多机构专家智慧,北京外国语大学拟于2022年5月28日举办2021年全球国家翻译能力指数、中国大学翻译能力指数发布仪式暨第二届“国家翻译能力:理论建构与实践探索”学术研讨会。

本次会议将由北京外国语大学主办,国家翻译能力研究中心、北京外国语大学高级翻译学院承办,中国广播电视联合会影视译制与传播委员会、北京博硕星睿教育科技有限公司、西安迪佳悟信息技术有限公司协办。受疫情态势影响,本次研讨会将采用主旨发言形式,不单独设置分论坛。


主旨发言嘉宾(按照姓氏拼音顺序排列)

傅敬民
发言题目:国家翻译研究能力中的理论研究能力

嘉宾简介博士,上海大学外国语学院教授、博士生导师,上海大学应用翻译研究中心主任,《上海翻译》主编,中国翻译协会理事,上海市科技翻译学会副理事长,中国英汉语比较研究会社会翻译学委员会名誉会长。主要从事翻译理论与实践研究,研究兴趣涉及社会学翻译研究、《圣经》汉译研究、翻译批评研究等。发表学术论文70余篇,出版译著《当代翻译理论》、《翻译模因论》等17部,编著、主编翻译教材《英汉翻译辨析》等4部,出版学术专著《译学荆棘》等3部;主持国家社科基金一般项目、国家重点研发项目子课题等10余项,曾获得“上海市育才奖”等荣誉称号。

图片1.jpg

金海娜
发言题目:国家影视外译能力:实践与发展

嘉宾简介:中国传媒大学教授、博士生导师,国家社科基金重大招标项目“中国电影翻译通史”首席专家,国家万人计划青年拔尖人才(2021),主要研究领域为影视翻译、翻译史、影视跨文化传播。在Babel、Perspectives、Journal of Chinese Cinemas、《中国翻译》《当代电影》等国内外高水平学术刊物上发表论文 30余篇,出版著作12 部。主持完成国家社科基金青年项目“中国电影外译史研究”、国家社科基金中华学术外译项目“影视文化论稿(英文版)”等十余项国家级、省部级科研项目。学术兼职包括中广联影视译制与传播委员会副会长兼秘书长,Journal of Chinese Film Studies主编,劳特里奇Routledge Studies in Chinese Cinemas丛书总主编,以及Journal of Chinese Cinemas, Journal of Specialized Translation等多家SSCI和A&HCI期刊的客座主编、编委或顾问。

图片2.jpg


任文
发言题目:国家对外翻译传播能力:理论建构与实践发展

嘉宾简介教授、博导,博士后合作导师;北京外国语大学高级翻译学院院长,北外翻译硕士专业学位教育专家委员会主任委员、北外国家翻译能力研究中心主任;国际大学翻译学院联合会(CIUTI)副主席;第四届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员;中国英汉语比较研究会语言服务研究专业委员会副会长;全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员、中国翻译协会常务理事、中国译协口译委员会副主任;中国外文局、中国翻译协会重大翻译工作审评专家委员会委员;英文国际期刊Interpreting and Society: An Interdisciplinary Journal联合创始主编;SSCI期刊Translation and Interpreting Studies编委,《中国翻译》期刊编委。

图片3.jpg


王斌华
发言题目:英国国家语言和翻译能力建设的动态——基于近年英国外语和翻译学科报告和政策的观察

嘉宾简介英国利兹大学语言、文化、社会学院口译及翻译研究讲席教授、博士生导师、多语种会议口译翻译学硕士专业主任。中国翻译协会专家会员,英国“皇家特许语言学家学会”会士。中文口译研究界近年在国内和国际重要学术期刊发表论文最多的代表人物之一 ,近年发表口译及翻译研究论文50余篇,包括SSCI和A&HCI国际权威译学期刊(Interpreting、Meta、Perspectives、Babel等)及“CSSCI/核心期刊”论文近40篇,John Benjamins、Routledge、Springer 及外研社和外教社等知名出版社论集论文10多篇,其中“人大报刊复印资料《语言文字学》”转载15篇。出版专著、译著、翻译硕士和翻译专业本科教材和词典数部。主持香港特区研究资助局“优配基金(GRF)”项目、“教育部人文社科项目”、“广东省人文社科重点研究基地重大项目”等重大项目。

图片4.jpg


王华树
发言题目:国家翻译技术能力研究

嘉宾简介:博士,副教授,北京外国语大学高级翻译学院硕士研究生导师,兼任世界翻译教育联盟翻译技术研究会会长,中国翻译协会本地化服务委员会副秘书长,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会副秘书长,《中国科技术语》编委等。多年来致力于推动翻译技术产学研的生态融合,在《中国翻译》《外国语》《外语电化教学》《上海翻译》等期刊发表论文七十余篇,主持国家级、省部级及校级科研项目十多项,出版《人工智能时代翻译技术研究》《计算机辅助翻译概论》《应用程序本地化》《翻译与本地化项目管理》等十多部著作。研究领域:翻译技术、外语教育技术、语言服务管理。

图片5.jpg


王克非
发言题目:翻译研究当下热点和未来展望

嘉宾简介:博士,北京外国语大学教授,博士生导师,《外语教学与研究》主编,北京外国语大学“英语语言文学”国家重点学科英汉语比较与翻译研究方向和翻译学博士点学术带头人,校学术委员会委员,国家社科基金学科评审专家。曾三十余次应邀赴国外境外大学或研究机构从事研究和讲学,受聘为日本文部省国际日本文化研究中心客座教授、英国兰卡斯特大学高级研究学者、台湾辅仁大学客座教授及国内多所大学兼职教授。主要研究领域为语言学和翻译学。主持过多个国家级、省部级科研项目。主要著述有《中日近代对西方政治哲学思想的摄取》、《翻译文化史论》、《双语对应语料库:研制与应用》等,在国内外发表论文110多篇。获第三届中国人文社科优秀成果、北京市第二届哲学社会科学中青年优秀成果、全国高校人文社科学报优秀主编等学术奖励,享受国务院颁发政府特殊津贴。

图片6.jpg


姚斌
发言题目:建国初期国家翻译能力建设的探索与实践研究(1949-1966)

嘉宾简介:博士,北京外国语大学高级翻译学院教授、副院长,北京外国语大学国家翻译能力研究中心秘书长,中国翻译家协会专家会员、中国翻译协会口译委员会及对外话语体系研究委员会委员,中外语言文化比较学会翻译文化研究会理事。主编全国翻译硕士专业学位系列教材之《会议口译》、《从新手到高手:口译实战案例30讲》;主讲《口译之路》、《同声传译》等线上慕课;主译《20世纪中国古代文化经典在域外的传播与影响研究》(英文版)。在Babel、《中国翻译》、《国际汉学》、《上海翻译》、《中国科技翻译》、《外语教育研究前沿》(原《中国外语教育》)、《翻译界》等学术期刊发表论文多篇。曾在不同场合为多位党和国家领导人担任译员;曾担任数百场大型国际会议的口译工作,涉及外交、财经、信息产业、环保能源、卫生医疗、文化教育、法律、行业、企业培训等多个领域。

图片7.jpg


杨承淑
发言题目:中国台湾地区医疗翻译能力建设

嘉宾简介:日本国立东北大学文学研究科硕士,北京外国语大学语言学(翻译方向)博士。学术专长:口译研究、译者研究、国际医疗口笔译研究。曾任辅仁大学跨文化研究所教授兼所长、翻译学研究所教授兼所长。2017年12月获“香港翻译学会荣誉会士”。2018年8月1日,获选为终身职之辅仁大学学术特聘教授。2019-2021年任中山大学国际翻译学院教授,翻译学研究团队带头人。

图片8.jpg


杨枫
发言题目:国家叙事体系建构、国家形象塑造、知识生产与传播

嘉宾简介:博士,上海交通大学外国语学院教授、博士生导师;《当代外语研究》主编;国际期刊Journal of Second Language Studies 创刊主编;语言教材研究与评估中心主任。学术兼职有中国比较文学与跨文化研究会副会长;上海外文学会副会长等。主要研究领域为比较文学与翻译学、应用语言学。文见《外语教学与研究》《中国翻译》《中国外语》《外国语》《鲁迅月刊》《文艺争鸣》等;著有《莫言小说的民间建构》等,译有《企鹅小黑书》等。

图片9.jpg


杨平

嘉宾简介:博士,编审,中国外文局当代中国与世界研究院党委书记、副院长,《中国翻译》杂志主编。兼任中国译协常务理事、中国翻译研究院秘书长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、国际翻译家联盟理事;入选国家“万人计划”哲学社会科学领军人才、中宣部文化名家暨“四个一批”人才,国家社科基金重大项目首席专家。

图片2.jpg


张法连
发言题目:提升国家法律翻译能力的对策思考

嘉宾简介:博士,中国政法大学教授、博士生导师,北京语言大学特聘教授、博士后合作导师。中国法律英语教学与测试研究会会长、中国ESP研究会副会长、中国国学双语研究会副会长、中国法学会法治文化研究会秘书长、国家社科基金重大课题研究首席专家、全国人大法工委法律英文译审专家委员会委员、《语言与法律研究》学术期刊主编、国家社科基金项目评审专家、法律英语证书(LEC)全国统考专家指委会副主任委员。

主要研究领域为法律语言与逻辑、法律翻译、法律语言经济学、法律英语教学与测试、法律外交和美国研究。在《中国翻译》、《法律适用》等核心期刊发表论文60多篇,出版《中西法律语言与文化对比研究》、《英美法律术语辞典》等专(译)著、辞书、教材50余部。主持国家社科基金重大重点项目、教育部人文社科、北京市社科基金等多项科研项目等。

图片10.jpg


仲伟合

嘉宾简介:博士,博士生导师,澳门城市大学特聘讲席教授、深圳大学名誉教授、广东科技学院兼职教授,中国翻译协会口译委员会主任,侨鑫集团联席总裁、黄埔书院院长。曾担任广东外语外贸大学校长、全国翻译专业学位教育指导委员会副主任委员、教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会副主任委员和英语专业教学指导分委员会主任委员、中国翻译协会常务副会长等职务。目前还兼任教育部高等学校翻译专业教学协作组组长、全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员、广东省翻译协会会长、广州市人民政府第二届决策咨询专家、英国牛津大学摄政学院咨询委员会委员等职务。入选中组部国家万人计划(哲学社会科学)领军人才、中宣部“文化名家暨'四个一批’人才”入选者、教育部新世纪优秀人才支持计划入选者、“新世纪百千万人才工程”国家级人选、享受国务院政府特殊津贴专家。

图片3.jpg

 

主办单位:
北京外国语大学

承办单位:
北京外国语大学国家翻译能力研究中心
北京外国语大学高级翻译学院

协办单位:
中国广播电视联合会影视译制与传播委员会
北京博硕星睿教育科技有限公司
西安迪佳悟信息技术有限公司n


2022年5月22日



译直播 提供直播技术支持
Livestreaming Powered by TTV.CN


指数发布及研讨会(0522)(1)_01.jpg