摘自:小牛翻译公众号
小牛翻译大咖做客系列第二期以“语言服务行业的机器翻译应用现状与未来”为主题开展,由小牛翻译联合创始人、CEO、东北大学计算机学院教授肖桐主持,大连哲贤翻译有限公司总经理毛伟、墨责(北京)科技传播有限公司总经理林凡林作为特邀嘉宾。
在近90分钟的直播分享中,三位大咖共同聚焦语言服务行业,深度探讨机器翻译在语言服务行业的应用情况与未来新可能。
直播开始,来自墨责(北京)科技的林总结合自身多年的翻译行业从业经验,概括了当前机器翻译的使用现状:机器翻译技术研发人员、译者、翻译企业、客户四种不同角色对于机器翻译所关心的问题不同。进而提出,以上四种角色所关心的问题可能成为影响未来机器翻译应用发生变化的重要因素。
来自大连哲贤翻译公司的毛总以疫情为时间节点,分享在疫情前后机器翻译在语言服务行业的应用情况。疫情开始后,用户对于使用机器翻译的观念发生转变,更多人开始接受机器翻译,但在这过程中也呈现出明显问题,如机器翻译使用痕迹等。以此总结:译者需要不断地提升个人能力,增强与机器翻译的配合度,同时通过将CAT与MT结合,让机器翻译成为自己的得力助手。
(图为嘉宾毛伟现场ppt截图)
整场直播围绕语言服务从业者、机器翻译技术、语言服务市场环境三方面展开,三位老师针对当前机器翻译应用存在的问题、如何更好提升机器翻译译文质量、机器翻译与译者如何更好配合以及机器翻译在未来发展的多种可能等问题进行了充分交流与探讨。
(图为嘉宾林凡林现场ppt截图)
期间,直播间的观众们也在留言区积极参与讨论,提出了众多值得思考的问题。如“疫情之前以及现在,机器翻译在语言服务业的渗透有明显变化吗?是否有调查数据?”、“和不使用MT的译员比,MTPE需要译员具备哪些特别的素质?”、“除了简单粗暴使用翻译记忆或术语表的手段之外,如何解决机器翻译术语不一致的问题?”。由于时间关系三位老师就部分具有代表性的问题进行回复。同时,林总、毛总也对用户提出的“对非语言专业想做译员的人,二位老师有什么建议?”这一问题给出中肯回复:无论是否是专业出身,作为一名译员都需要具备扎实的语言使用基本功。
直播末尾,嘉宾们就机器翻译在语言服务行业未来的发展潜力做出分享:期待未来机器翻译朝着多层次、多样化、多用途方向发展,在人才教育、文化交流等重要领域起到更大作用。
全球化大背景下,翻译场景更加丰富翻译需求倍增,无论对于语言服务行业还是机器翻译领域而言这都意味机遇与挑战并存。未来已来,如何让人工与智能更加契合,是值得每一位相关从业者思考的问题。
小牛翻译将继续开展同类型的直播交流,希望能为相关从业者及研究人员提供新的思考与灵感,同时将继续不遗余力地为更多用户提供机器翻译支持。
关于我们
专注于机器翻译技术基础研究48年,拥有百余人的机器翻译产学研团队,自主研发以中文为核心的NiuTrans机器翻译系统,支持304种语言随心互译。通过丰富的应用与功能,为用户提供机器翻译服务全栈式解决方案,致力于为机器翻译产业化应用提供基础平台,帮助企业级用户在国际业务中消除语言障碍。
欢迎关注