-
英汉互译 邀请赛
01:54:00 5月13日 -
英汉互译 点评颁奖
01:42:06 5月13日 -
法汉互译 邀请赛
01:10:32 5月14日 -
法汉互译 点评颁奖
00:46:26 5月14日 -
阿汉互译 邀请赛
02:11:22 5月14日 -
阿汉互译 点评颁奖
00:59:50 5月14日 -
第十一届国际口笔译大赛同声传译邀请赛 关闭
为发掘优秀翻译人才,促进翻译人才培养,推动翻译行业的发展和进步,在前十届大赛取得圆满成功的基础上,第十一届国际口笔译大赛同声传译邀请赛(英汉、法汉、阿汉互译)决赛将于2023年5月13-14日举办。本次大赛主题为“不确定的世界:挑战与机遇”。现将决赛有关事宜通知如下。
一、组织机构
主办单位:北京语言大学
承办单位:外国语学部高级翻译学院
支持单位:国际大学翻译学院联合会(CIUTI)
国际会议口译员协会(AIIC)
中国翻译协会(TAC)口译委员会
二、参赛对象
大赛组委会拟邀请海内外CIUTI成员院校及知名口译院校,每校派出1-2组(每组2人)优秀选手组成团队参赛。
三、比赛信息
语对:英汉、法汉、阿汉互译
时间:2023年5月13-14日
地点:北京语言大学教五楼222(同传实验室)+ 线上平台
发言时间:每个语对每组共计约30分钟(A-B、B-A各约15分钟)
发言主题:不确定的世界:挑战与机遇
四、比赛流程
五、奖项设置
各语种设个人及团队一、二、三等奖。
六、联系方式
名称:北京语言大学外国语学部高级翻译学院
地址:北京市海淀区学院路15号教五楼224
电话:010-82303996
大赛公邮:blcuitic2023@163.com
微信公众号:北语高翻学院
第十一届国际口笔译大赛组委会
北京语言大学外国语学部高级翻译学院
2023年3月6日
译直播 提供直播技术支持
Livestreaming Powered by TTV.CN
本届大赛由北京语言大学主办,高级翻译学院承办,大赛支持机构包括国际大学翻译学院联合会(CIUTI)、国际会议口译员协会(AIIC)以及中国翻译协会(TAC)口译委员会。
1.国际大学翻译学院联合会(CIUTI)
国际大学翻译学院联合会(Conférence Internationale permanente dInstituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes,简称CIUTI)成立于1961年,是国际权威翻译教育认证组织,致力于保障高质量的职业口笔译工作,帮助优秀口笔译员适应不断变化的职业环境,在全球范围内开展口笔译理论研究,并对口笔译人员进行培训。作为全球顶尖翻译学院的联合组织,国际大学翻译学院联合会在国际翻译界乃至各国际组织语言服务方面均享有崇高的声誉。国际大学翻译学院联合会正式会员单位包括瑞士日内瓦大学翻译学院、法国巴黎高级翻译学院、美国蒙特雷高级翻译学院以及我国北外、上外、北语、广外、北二外等来自18个国家的40所全球顶级翻译学院。
CIUTI一直高度关注本赛事的发展,并为赛事的国际化和规模化给出了许多宝贵的建议。在第九届国际口笔译大赛上,CIUTI主席Maurizio Viezzi表示,希望日后的国际口笔译大赛可以涵盖整个亚太地区,邀请更多的CUITI会员院校加入,实现更高层次的国际化。在第十届国际口笔译大赛上,Viezzi先生再次通过视频为大赛致辞。他首先对大赛举办方表示了感谢,并对赛事的成功举办和选手的优异成绩表示祝贺,同时对无法线下出席表达了遗憾。此外,Viezzi教授也对同声传译邀请赛走向国际的努力表示了肯定与赞赏,并鼓励赛事继续扩大规模,完善机制,发展自身。今年,大赛将邀请CIUTI亚太办公室负责人、上海外国语大学高级翻译学院院长张爱玲教授在英汉互译组颁奖典礼上为大赛致辞。
2.国际会议口译员协会(AIIC)
国际会议口译员协会(International Association of Conference Interpreters,简称AIIC)成立于1953年,是会议口译职业唯一的全球性专业协会,负责审查、认定会议口译员的专业资格和语言能力;制定其职业规则、工作条件、道德规范和专业培训标准;推广会议口译最佳实践方法;与联合国、欧盟等国际组织开展集体谈判以确定会议口译员的待遇等。
国际会议口译员协会(AIIC)一直以来都十分支持国际口笔译大赛的举办,众多资深AIIC成员都曾担任赛事的评委,为比赛送上精彩的点评。第九届大赛有幸邀请到了当时的AIIC主席Uros Peterc为典礼致辞。Peterc先生承诺,AIIC会一如既往地支持和参与中国的口译活动。今年,大赛将邀请AIIC主席Jennifer Fearnside-Bitsios女士在英汉互译组颁奖典礼上为大赛致辞。此外,多位AIIC的评委老师也会莅临现场,对选手表现进行点评,一同见证本届赛事的精彩时刻。
3.中国翻译协会(TAC)口译委员会
中国翻译协会口译委员会(简称“中国译协口译委员会”)是中国翻译协会的分支机构之一,成立于2016年,是全国性的行业性非营利社会团体分支机构。委员会由口译教学、研究、实践和行业工作者及机构的代表组成,常设机构为中国译协口译委员会秘书处。
中国译协口译委员会业务范围包括加强联系与合作,促进口译领域有序、健康发展;举办各种与口译业务相关的学术及业务交流等活动;开展口译领域相关的服务、咨询、培训等工作;开展口译领域的调查研究,加强行业自律,规范行业行为;参与口译领域标准、规范的制订,进行行业推广;维护口译领域从业者的合法权益;代表口译领域开展与国外相关组织之间的交流与合作,推进中外学术及业务交流,增进友好往来等。
中国翻译协会口译委员会同样是国际口笔译大赛的多年支持单位。第十届大赛有幸邀请到中国翻译协会口译委员会副主任兼秘书长詹成教授到场担任决赛评委,并为选手进行颁奖。今年,大赛将邀请口译委员会副主任兼秘书长、中国外文局翻译院副院长、中国翻译协会理事邢玉堂先生在英汉互译组颁奖典礼上为大赛致辞。
译直播 提供直播技术支持
Livestreaming Powered by TTV.CN
北京语言大学国际口笔译大赛
历届参赛情况介绍
本文选自北语高翻学院公众号
随着中国对外开放程度的日益加深,培养高素质翻译人才的重要性日益显现。为提高中外大学生的文化交流能力、发掘优秀翻译人才、促进翻译行业的繁荣与发展,北京语言大学自2011年开始举办国际口笔译大赛。大赛由北京语言大学主办,外国语学部高级翻译学院承办,意在展现北语国际化、专业化的学术氛围和多元化的办学特色,拓宽译者视野并增强其文化沟通能力。
大赛自2011年创办以来,吸引了海内外众多选手的关注,报名和参赛人数逐年攀升。选手包括了来自国内各大高等院校的中国本科生及研究生、外国留学生,北京语言大学海外合作院校学习汉语的学生,以及中、英、美、法、澳等十余个国家及地区的翻译爱好者。
依托国际高等翻译院校联盟(CIUTI)这一国际平台,大赛不断提高其国际化水平、拓展其国际影响。大赛指导单位包括国际大学翻译学院联合会(CIUTI)、国际会议口译员协会(AIIC)、中国翻译协会(TAC)口译委员会。迄今为止,大赛固定的合作伙伴有美国明德大学蒙特雷国际研究学院、法国巴黎高等跨文化管理与传播学院、英国利兹大学翻译学中心、香港城市大学翻译及语言学系、澳门大学人文学院翻译传译认知研究中心等。
第十一届国际口笔译大赛同声传译邀请赛(英汉、法汉、阿汉互译)将于2023年5月13-14日举办。
1.北京语言大学第十届国际口笔译大赛
第十届国际口笔译大赛同声传译邀请赛于2021年4月启动,设立英汉、法汉、阿汉互译三个组别,共邀请海内外28所知名翻译院校(其中包含中国大陆五所、英国两所、美国一所CIUTI成员院校)对应语种的口译学生优秀代表参与比赛。共计86位杰出代表组成43支代表队参与了5月22日-5月23日的决赛。本次大赛主题为“后疫情时代的中国与世界”。
2.北京语言大学第九届国际口笔译大赛
北京语言大学第九届国际口笔译大赛的主题为“新技术与变革的世界”。本届大赛由国际大学翻译学院联合会(CIUTI)、国际会议口译员协会(AIIC)、中国翻译协会(TAC)口译委员会指导,北京语言大学主办,外国语学部高级翻译学院承办,美国明德大学蒙特雷国际研究学院(MIIS)、法国巴黎高等翻译学院(ISIT)、英国利兹大学翻译学中心、香港城市大学翻译及语言学系、澳门大学人文学院翻译传译认知研究中心协办,完美世界控股集团有限公司冠名赞助。完美世界旗下英语学习软件完美万词王为大赛提供全程技术支持。
自2019年12月初至2020年10月11日,北京语言大学第九届国际口笔译大赛历时近十个月圆满结束。本届大赛吸引了4138人次报名,笔译组共有来自海内外350所院校的3046名选手报名参与一般性英译汉、一般性汉译英两个组别的比赛,口译共有1092人报名参加英语、法语两个组别的交替传译比赛。大赛另设同传邀请赛(英汉),来自CIUTI(国际大学翻译学院联合会)在中国的五所会员院校(北京外国语大学、上海外国语大学、广东外语外贸大学、北京第二外国语学院、北京语言大学)的优秀选手受邀组成团队参赛。
3.北京语言大学第八届国际口笔译大赛
2019年3月31日上午,北京语言大学第八届国际口笔译大赛第三届同声传译(汉、英)邀请赛在北京语言大学中外语言服务人才培养基地同声传译实验室顺利举行。本次同传邀请赛的主题为“性别平等与社会进步”。来自CIUTI(国际大学翻译学院联合会)在中国的四所会员院校(北京外国语大学、广东外语外贸大学、北京第二外国语学院、北京语言大学)的10支代表队受邀齐聚一堂,展开了激烈的角逐。
4.北京语言大学第七届国际口笔译大赛
北京语言大学第七届国际口笔译大赛于2017年12月至2018年3月成功举办,主题为“一带一路:对话与变革”。大赛由国际大学翻译学院联合会特约指导,北京语言大学主办,外国语学部高级翻译学院承办,美国明德大学蒙特雷国际研究学院、法国巴黎高等跨文化管理与传播学院、英国利兹大学翻译学中心、香港城市大学翻译及语言学系、澳门大学人文学院翻译传译认知研究中心、国学双语研究会协办,北京语智云帆科技有限公司为大赛平台合作伙伴。
本届大赛共报名12207人次,其中笔译9999人次,口译2208人次,包括英国、美国、澳大利亚、法国、德国、加拿大、比利时、西班牙、突尼斯等12个国家及地区在内的525所高校学生,其中港澳台及国际学生93人。
本届大赛笔译组设一般性英译汉、一般性汉译英、一般性汉译法、一般性法译汉、文学性英译汉、文学性汉译英六个组别;口译组设(英语)同声传译邀请赛、英汉汉英交替传译和法汉汉法交替传译三个组别。
大赛组委会共收到笔译组4200份参赛稿件,其中一般性英译汉组2122份、一般性汉译英组1189份、一般性法译汉组111份、一般性汉译法组85份;文学性英译汉组387份、文学性汉译英组306份。口译交传组共有383名选手参赛,其中英汉汉英交替传译组356人、法汉汉法交替传译组28人。大赛另设同传邀请赛(英汉),来自CIUTI(国际大学翻译学院联合会)在中国的四所会员院校(北京外国语大学、广东外语外贸大学、北京第二外国语学院、北京语言大学)的优秀选手受邀组成团队参赛。
5.北京语言大学第六届国际口笔译大赛
2016年12月至2017年3月,第六届国际口笔译大赛成功举办。本次大赛由北京语言大学主办,外国语学部高级翻译学院承办,美国明德大学蒙特雷国际研究学院、法国巴黎高等翻译学院、英国利兹大学翻译学中心、香港城市大学翻译及语言学系、澳门大学人文学院翻译传译认知研究中心协办,联合国驻日内瓦办事处会议管理司特约指导,北京语智云帆科技有限公司提供技术支持。本届大赛报名人数达9769人次,吸引了包括英、美、法等十余个国家及地区在内的554所高校学生参赛。
本届大赛笔译组设英译汉、汉译英、法译汉、汉译法四个组别;口译组设(英语)同声传译、英汉汉英交替传译和法汉汉法交替传译三个组别。截至笔译大赛结束,大赛组委会共收到1901份参赛稿件,其中英译汉1043份、汉译英692份、法译汉86份、汉译法80份。口译大赛共有357名选手参赛,其中英汉汉英交替传译318人、法汉汉法交替传译39人。(英语)同传邀请赛方面,有来自CIUTI(国际大学翻译学院联合会)在中国的四所会员院校(北京外国语大学、广东外语外贸大学、北京第二外国语学院、北京语言大学)的优秀选手组成团队参赛。
6.北京语言大学第五届国际口笔译大赛
2015年12月至2016年4月,第五届国际口笔译大赛成功举办,本次大赛由北京语言大学主办,外国语学部高级翻译学院承办,明德大学蒙特雷国际研究学院(MIIS)、巴黎高等翻译学院(ISIT)协办,由外语教学与研究出版社特别赞助。本届大赛报名人数达9735人次,吸引了包括英国、加拿大、美国、澳大利亚、法国、新加坡等十余个国家及地区在内的518所高校学生及330所单位及各个领域的社会人士报名参赛。其中,笔译大赛报名8223人次,口译大赛报名1511人次。
7.北京语言大学第四届国际口笔译大赛
2014年12月至2015年3月,北京语言大学第四届国际口笔译大赛成功举办。本届大赛孔子学院事业部承办,环球网协办,面向全球各高校中外学生以及翻译爱好者开放报名。本届大赛采用线上、微信二维码、现场展台等多种报名方式,为广大翻译爱好者提供了更快捷的通道、更宽广的平台。笔译大赛采用登录官网自主上传参赛稿件的形式,有效避免人为操作失误,确保了大赛的公正性。
大赛自启动之初便备受关注,参与人数持续增长。同往届相比,本届报名达6130人次,实际参赛选手提高到1469人次,吸引了包括英国、法国、新加坡、马来西亚、土耳其、乌克兰等十余个国家及地区在内的294所高校学生及61所单位和各个领域的社会人士报名参赛。其中,笔译大赛报名5341人次,口译大赛报名789人次。此次大赛不仅为同学们提供了一个展示自我翻译能力的平台,更展现出北京语言大学国际化、专业化的学术氛围以及多元化的办学特色。
8.北京语言大学第三届国际口笔译大赛
2013年12月至2014年3月,北京语言大学第三届国际口笔译大赛成功举办。为方便国际选手及社会人士报名比赛,第三届大赛开设了网页报名及邮件报名两种报名方式,拓宽了大赛报名渠道。本届比赛实际参赛人数上升至1298人,选手则来自中、美、法、澳等十个国家、地区的151所高校及社会的各个领域。此次笔译大赛新增新闻编译组别,即包括汉英、英汉、汉法、法汉以及新闻编译英译汉、新闻编译法译汉共六个组别,口译部分则保留英语交传和法语交传两个组别的比赛。英语组的选手除了北语本校学生外,还有来自北京外国语大学、上海外国语大学、大连外国语大学的学生,以及来自加拿大的留学生。决赛现场除英语交传比赛外,还请到了法语交传组冠军(来自巴黎高等翻译学院的法国学生)和二等奖选手进行表演赛。同时,笔译各组别一等奖的选手也都受邀前来决赛现场领奖。
9.北京语言大学第二届国际口笔译大赛
2012年12月至2013年3月,北京语言大学第二届国际口笔译大赛成功举办,受到了国内外学生及社会人士的广泛关注。初赛采用国内报名和海外报名两种方式,共吸引了来自中、法、加三国29所高校的804名选手参赛。笔译大赛仍分为英汉、汉英、法汉、汉法四个组别进行比赛,口译大赛增设了初赛线上组,为无法到北语参赛的外地选手提供了比赛机会。
10.北京语言大学第一届国际口笔译大赛
北京语言大学第一届口笔译大赛自2011年12月开始至2012年3月底结束,分为笔译大赛和口译大赛。其中笔译大赛为一般性文本翻译,包括英汉、汉英、法汉、汉法四个组别,口译大赛设汉英、汉法交传两个组别,共403人参加比赛。
译直播 提供直播技术支持
Livestreaming Powered by TTV.CN