中国先秦史学会国学双语研究会第四届年会、光明乳业第三届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛颁奖典礼
  • 2021-10-17 08:30:00
  • 关注 手机观看 微信登陆

    官方公众号


    最新动态 不再错过

    官方公众号


    最新动态 不再错过

视频 52676
聊天室
  • 会议介绍
  • 精彩回放
  • 相关报道

2018年5月在北京人民大会堂,中国社会科学院中国先秦史学会和北京语言大学联合创建中国先秦史学会国学双语研究分会。国学双语研究会旨在落实《关于实施中华优秀传统文化传承发展工程的意见》和《国家“十三五”时期文化发展改革规划纲要》的要求,推进古智今用、中西交融,促进“一带一路”国家人文互学互鉴,构建人类命运共同体。

国学双语研究会以“在本土弘扬中国文化”为己任,通过发起与组织一系列中国优秀传统文化的宣传教育活动,促进国人尤其是青少年对中华优秀传统文化的了解、接受与热爱。

2021年国学双语研究会第四届年会、光明乳业第三届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛颁奖典礼将于10月15日-17日在重庆大学举行。现诚邀国内外专家学者共襄盛举,协力推进我国国学双语研究的发展。

指导单位

全国翻译专业学位研究生教育指导委员会
上海翻译专业学位研究生教育指导委员会


主办单位
重庆大学

北京语言大学中国先秦史学会国学双语研究会

承办单位

重庆大学外国语学院
上海世语翻译集团

协办单位

光明乳业第三届“儒易杯”中华文化国际翻译大赛组委会

会议主题

国学双语研究会秉承“学术与担当、国学与语言、传承与传播、继承与发展”的办会理念,坚持“高起点、高层次、高水平”的办会标准,通过人才跨界合作,集结国内外国学专家、翻译家、传播学专家、文化企业家,立足于“百部中华经典外译计划”,梳理和研究中国传统文化经典,坚持“以诗译诗、以经译经”的翻译原则,有目标、有计划、持续、系统、全面地通过翻译向世界展现和推广中国优秀传统文化。


本届年会议题包括但不限于

1、国学双语与人类命运共同体研究

2、国学双语与巴渝文化

3、国学经典外译研究

4、国学双语与国际传播 

5、国学双语与新媒体推广

6、中华文化传承、创新与国际人才培养

7、红色经典外译研究 

8、国学双语翻译家与翻译史研究

9、国学双语与人机结合的智能翻译

10 校企联合培养人才的新模式


会议日程

QQ图片20211010100135(1).jpg



译直播 提供直播技术支持
Livestreaming Powered by 
TTV.CN

2001.jpg

日前,中国先秦史学会国学双语研究会第四届年会在重庆大学举办。本次活动由重庆市教育委员会、重庆大学、北京语言大学、国学双语研究会主办,重庆大学外国语学院、上海世语翻译集团承办。

来自全国100余所高校及翻译业界近300名专家学者云集重大,就国学经典外译研究、国学双语与国际传播、中华文化传承创新与国际人才培养等10个专题进行研讨,旨在通过人才跨界合作,集结国内外国学专家、翻译家、传播学专家、文化企业家,推动翻译人才培养,促进翻译研究与实践,更好地向世界展现中国优秀传统文化。

年会开幕式由重庆大学外国语学院党委书记欧玲主持。重庆大学校党委常委、组织部部长李学静向与会嘉宾、专家以及老师、同学们表示衷心感谢并致以热烈欢迎,期待外国语学院与会专家的支持帮助下,立足区域发展和学校建设,在翻译学科发展方面取得成绩。

中国先秦史学会会长宫长为教授代表学会从国学经典与立德树人的角度,强调了本次研讨会的意义。作为承办方,重庆大学外国语学院彭静院长分享了重庆大学以本文明经典阅读研讨为途径的人才举措。国学双语研究会年会的召开将对学校“文明经典”教学体系起到积极推动作用。


2002.jpg

重庆大学李学静

主旨发言环节,上海外国语大学柴明颎教授聚焦文化含义的定位与思考,分享了中华文化走向世界的有效途径;上海大学赵彦春教授分析了中国典籍外译的质量状况,从翻译的根本属性和本体论定位出发,探索国学双语可行的路径。四川外国语大学祝朝伟教授着眼于如何合理挖掘专业思政元素、培养社会主义建设者和接班人的问题。西南大学胡显耀教授聚焦翻译共性研究,分析其发展历程和趋势,并提出了问题思考。李永毅教授强调国学经典外译需要数代人虔诚专注、持之以恒,并在翻译的原则和策略方面提出了自己的思考。张法连教授立足翻译课程建设,重点探讨了如何从“国家意识”出发进行国际传播,提出了人才培养中需要反思的问题。赵军峰教授围绕翻译本科专业国家标准的制订、针对翻译硕士专业学位培养单位的评估结果以及翻译专业的课程设置与人才培养展开探讨。


2003.jpg

重庆大学彭静、重庆大学欧玲、国学双语研究会宫长为、上海外国语大学柴明颎、上海大学赵彦春、四川外国语大学祝朝伟、西南大学胡显耀、重庆大学李永毅、中国政法大学张法连、广东外语外贸大学赵军峰相继发言

年会设三个分论坛,重点关注了“翻译史与翻译家研究”、“中外翻译理论研究”、以及“对外传播能力建设与新型翻译人才培养”3个议题,学者们围绕中华文化、国学经典的外译实践与研究开展了深入的交流。分论坛主持人在大会闭幕式上对各分论坛师生的发言进行了总结。


2004.jpg

本次大会于“译直播”平台同步直播,16日的开幕式与分论坛已有超过一万人云端同步观看,线上线下的双线模式使得年会扩大了学术影响力。本次大会的举办也体现了各位专家学者对国家“走出去”的文化建设方针做出的积极回应。相信在学界的共同努力下,国学双语研究以及中国传统文化外译定能在中西文化交融的时代背景下焕发出勃勃生机,华夏的莘莘学子们定能树立起文化自信,扛起弘扬中国文化的旗帜!


2005.jpg

最后,重庆大学外国语学院党委书记欧玲围绕“收获”“挑战”和“感谢”三个关键词做总结发言。她表示,本次年会专家学者们从翻译理论研究、翻译实践探索、典籍翻译、国学双语国际化路径、翻译人才培养等方面给我们带来了思维的碰撞,为我们打开了思路、指明了方向。外国语学院将与大家勠力同心、携手共进,以期在推进古智今用、中西交融、促进世界各国人文互鉴、构建人类命运共同体等方面贡献自己的力量。在阵阵掌声中,本次大会圆满落下帷幕。(张艳春)


来源: 国普网法治